|
|
|
|
|
#1 | ||
|
забыл ключи?не проблема!
http://www.youtube.com/watch?time_co...&v=vdETcsa5Otw |
||
|
|
|
|
|
#2 | ||
|
Не нашел темы "хвалимся всякой х@@@ней", поэтому сюда....
Наиграли.... ![]() Домой едем...через месяц федеральные)) |
||
|
|
|
| 2 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
|
|
#3 | ||
|
Никита, поздравляю!
|
||
|
|
|
| Сказали спасибо |
|
|
#4 | ||
|
|
||
|
|
|
|
|
#5 | ||
|
-Ты самогон из чего гонишь!?
-из помета залотой рыбки!!! ![]() ![]()
|
||
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
|
||
|
|
|
| Сказали спасибо |
|
|
#8 | ||
|
http://opogode.ua/article/2013-04-01...kh-istochnikov
Синоптики собирают воедино данные фактической погоды, прогностических карт, информацию с местных метеостанций и чуть ли не с линейкой в руке составляют прогноз для конкретного региона. Поэтому принято считать, что прогноз от Гидрометцентра на ближайшие 3 дня на 15-20% точнее, нежели прогноз от численных моделей прогнозирования. Ну а качественный прогноз на 5 дней, считают специалисты, сделать имеющимися средствами пока еще не удалось никому, так как состояние атмосферы меняется слишком быстро. Последний раз редактировалось Коваль; 08.11.2017 в 15:28. |
||
|
|
|
|
|
#9 | ||
|
|
||
|
|
|
| Сказали спасибо |
|
|
#10 | |||
|
Цитата:
|
|||
|
|
|
|
|
#11 | |||
|
Цитата:
__________________
|
|||
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
__________________
У каждого свои тараканы в голове. |
||
|
|
|
| 3 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
|
|
#13 | ||
|
|
||
|
|
|
|
|
#14 | ||
|
У них что,антирадары в дефиците?
__________________
тел 8 905 847 76 06 Вячеслав ,магазин"Рыбачок"(пр Ленина 71б,2 этаж,ост"Луч") мыло-bugamaster@rambler.ru-группа в КОНТАКТЕ-МАГАЗИН РЫБАЧОК-ОРСК!...Мы пели так,что вытрезвитель плакал!!! |
||
|
|
|
|
|
#15 | ||
|
__________________
У каждого свои тараканы в голове. |
||
|
|
|
| Сказали спасибо |
|
|
#16 | |||
|
Цитата:
|
|||
|
|
|
|
|
#17 | ||
|
|
||
|
|
|
|
|
#18 | ||
|
Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все.
История создания этой песни известна гораздо меньше. Автором текста песни "Зима" обычно указывается Сергей Григорьевич Островой - и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали. Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину - в случае с "Зимой" Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика. Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса. Известно о нем немногое - родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник "Лоза", в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в "голубую дивизию", был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году. Стихотворение "синий пар" (в переводе Острового "Зима") сильно выделяется из сборника. Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина. "Синий пар" - единственное произведение Линареса о России. Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции "полярная звезда", и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму. Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно. Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно "смерть". Особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы. Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал. Эти строки - с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С.Г. Островой сделал припевом. Опять же практически ничего в них не поменяв: Потолок ледяной,/ Дверь скрипучая, /За шершавой стеной/ Тьма колючая, /Как пойдёшь за порог/ Всюду иней,/ А из окон парок/ Синий-синий. Испанский подстрочник выглядит так: с потолка свисает лёд с ужасом прислушиваешься к скрипу двери. за шершавыми стенами поджидает колючая тьма. там - обмороженная мертвенная пустыня, и из окон вырывается выморочный синий пар. Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой. Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале. Напротив - слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живем, и эх ма. Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима. https://web.facebook.com/periodiches...07?_rdc=1&_rdr |
||
|
|
|
| 2 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
|
|
#19 | ||
|
|
||
|
|
|
|
|
#20 | ||
|
Ловля рыбы на безмотылку)) https://www.youtube.com/watch?time_c...&v=mfqoiVCiqJw
|
||
|
|
|
![]() |
| Опции темы | Поиск в этой теме |
| Опции просмотра | |
|
|